我沉思几秒后,立刻站起身跑出教室。
〃你去哪儿?〃暖暖的声音在身后响起,〃要上课了。〃
〃大腿也得喷啊。〃我头也不回说。
〃真是。〃我从厕所回来后,暖暖一看见我就说。
真是什么?难道我可以在教室里脱下裤子喷大腿吗?
今天听说上课的是个大学教授,要上汉语的语言特色。
本以为应该是个老学究,这种人通常会兼具魔术师和催眠师的身份。
也就是说,会是个让桌子有一股吸力,吸引你的脸贴住桌子的魔术师;也会是个讲话的语调仿佛叫你睡吧睡吧的催眠师。
不过这位教授虽然六十多岁了,讲话却诙谐有趣,口吻轻松而不严肃。
因为我们这群学生来自不同科系,所以他并不讲深奥的理论。
他说中文一字一音,排列组合性强,句子断法不同,意义也不同。
甚至常见顺着念也行、倒着念也可以的句子。
比方说〃吃青菜的小孩不会变坏〃这句,经排列组合后,可以变成:〃变坏的青菜小孩不会吃〃、〃变坏的小孩不会吃青菜〃,各有意义。
还可变成〃吃小孩的青菜不会变坏〃,不过这句只能出现在恐怖电影里。
英文有时式,是因为重视时间,所以是科学式语言;中文没有时式,所以中国人不注重时间,没有时间观念。
〃这是鬼扯。一个动词三种文字,那叫没事找事做。加个表示过去的时间不就得了,何苦执著分别。人生该学的事特多,别让动词给挂碍了。〃
他微微一笑,〃这就是佛。〃
英文说 de却有一棵、一粒、一张、一个、一本、一辆、一件等说法,很麻烦。
〃那是因为中国人知道万事与万物都有独特性,所以计量单位不同,表达一种尊重。〃他哈哈大笑,〃这就是道啊。〃
中文的生命力很强,一个字可有多种意义跟词性,特有弹性。
〃哪位同学可举个例?举的有特色,我亲手写〃才子〃送你。〃老师开玩笑说,〃上网拍卖,大概还值几个钱。〃
〃这老师的毛笔字写得特好。〃暖暖偷偷告诉我,〃凉凉,试试?〃
我朝暖暖摇摇头。
我是个低调的人,难道我才高八斗也要让大家都知道吗?
学弟忽然举手,我吓一大跳,心想这小子疯了。
只见老师点点头说:〃请。〃
〃床前明月光,美女来赏光;衣服tuō_guāng光,共度好时光。〃
学弟起身说,〃这四个〃光〃字,意义都不同。〃
〃这位同学是台湾来的?〃老师问。
〃嗯。〃学弟点点头。
〃真有勇气。〃老师又哈哈大笑,〃英雄出少年。〃
耻辱啊,真是耻辱。我抬不起头了。
〃老师待会儿是写〃才子〃还是写〃英雄出少年〃给我?〃学弟小声问我。
〃你给我闭嘴。〃我咬着牙说。
老师接着让台湾学生和北京学生谈谈彼此说话的差异。
有人说,台湾学生说话温文儒雅,语调高低起伏小,经常带有感叹词;北京学生说话豪气,语调高亢、起伏明显,用字也较精简。
例如台湾学生说〃你真的好漂亮喔〃,北京学生则说〃你真漂亮〃。
人家说谢谢,台湾学生说不客气;人家说对不起,台湾学生说没关系。语调总是细而缓,拉平成线。
而不管人家说谢谢还是对不起,北京学生都说〃没事〃。语尾上扬且短促,颇有豪迈之感。
〃咱们做个试验来玩玩。〃学生们七嘴八舌说完后,老师说。
老师假设一个情况:你要坐飞机到北京,想去逛故宫和爬长城,出门前跟妈妈说坐几点飞机、几点到北京、到北京后会打电话报平安。
→虹→桥→书→吧→book。r。
第16节:暖暖(16)
大伙轮流用自然轻松的方式说完,每个细节都一样。
结果发现这段约五十个字的叙述中,有些说法上有差异。
例如台湾学生最后说〃我会打电话回家〃;北京学生则说〃会给家里打电话〃。
〃现在用手指头数数你刚刚共说了几个字?〃老师说。
经过计算平均后,台湾学生说了五十二点四个字;北京学生说了四十八点六个字。
为了客观起见,老师又举了三种情况,结果也类似:在一段约五十个字的叙述中,台湾学生平均多用了三至四个字。
我不太服气,跟暖暖说:〃快到教室外面来。你怎么说?〃
〃快来教室外头。〃暖暖说。
屈指一算,她比我少用一个字。
〃这件衣服不错。〃我说。
〃这衣服挺好。〃暖暖回答。
〃这件衣服太好了。〃
〃这衣服特好。〃
〃这件衣服实在太棒了。〃
〃这衣服特特好。〃暖暖笑着说,〃我用的字还是比你少。〃
〃你赖皮。哪有人说特特好。〃
〃在北京就这么说。〃暖暖嘿嘿笑了两声。
老师最后以武侠小说为例,结束今天上午的课程。
在武侠小说中,北京大侠一进客栈,便喊:拿酒来!
台湾大侠则会说:小二,给我一壶酒。
看出差别了吗?
台湾大侠通常不会忽略句子中的主词与受词,也就是〃我〃与〃小二〃;
而且计量单位也很明确,到底是一壶酒还是一坛酒?必须区别。
北京大侠则简单多了